霊魂学を翻訳したい!そしてみつけた翻訳ツール「Yarakuzen」
私は日本育ちですが、高校を出てからはアメリカで暮らしている、日系アメリカ人です。まあ日本語も英語も、中途半端なところがあるのが悩ましいのですが、
霊魂学に出会って、こんなすごいこと、英語圏の人達にも伝えたいとずっと思ってきました。
「霊魂学への扉」サイトでは、「英語で霊魂学」というコーナーを設けて、少しずつですが、霊魂学の翻訳にチャンレンジしています。
翻訳という作業は、辞書や情報のリサーチのほうにかなりの時間を費やすものです。技術やビジネス翻訳の場合は特にそうです。
小説などの芸術系翻訳は、正確さよりもセンスのほうが大切なんじゃないかとも思いますが、それでもリサーチは欠かせません。
霊魂学に関しては、そういった役立つ資料がそれほどありません。メジャーな分野ではないし、一般の宗教やスピリチュアルとも違う、すでに英訳されているものはないし、英語圏で出回っている情報も、かなり偏っています。
だから、自分自身が理解している範囲での霊魂学を伝える、ということになります。
数ある霊魂学の著書を翻訳できる日が来るとしても、それは、ただ正確に言葉を置き換えるだけでは足らないのです。
ですが、どこかで始めなければ何も起こりません。
そこで、最近になって翻訳ツールの検証を行って、使い始めたのが、「Yarakuzen」という翻訳ツールです。無料と有料がありますが、無料でもかなりのすぐれものです。
まず原文をツールに入力して翻訳すると、7割ほど下ごしらえができた状態になります。
そのあとは、上手に準備された材料を料理していくという感じで、インスピレーションが沸いてくるのです。
翻訳ツールは山ほど出回っていますが、プロの翻訳者用ではなく、使いやすくて一番性能がいいと感じたのは、「Yarakuzen」でした。
霊魂学を世界に発信する目標達成に、一歩近づけたかな。
もっと詳しく、色んなことを学びたいときは、ぜひ「霊魂学への扉」というサイトにいらしてください。きっと色んな発見がありますよ!お待ちしています。